起英文名趣事
起英文(wén)名趣事
起名是大件事,一个人的(de)名字起得(dé)好不好,往玄里说,会影响其一生运势。
我发现,想把名字搞得(dé)粗俗是很容易的(de):如果是俩字的(de)名字,就把中间加个“大”字,如果是仨字的(de)名字,就把中间那个字改成“大”字。肯定粗得(dé)不堪入耳,十分可笑。
英文(wén)名更是不好起,我自打懂英文(wén)以来,改过不少次。开始叫“JULIET”,茱丽叶,固名思义,因为喜欢那个故事,后来别人打击我:“就您那没心没肺的(de)样子,就不要冒充大瓣蒜了。”我一怒之下,改叫“CHARRLOTTE”,取其谐音“杀了他”,但这名字难写,而且,确实太难听了,又改,改作“FLOWER”,觉得(dé)美,叫了几年。
工作后,进入正规公司,开始真正重视起英文(wén)名。发现,一般人起英文(wén)名,总会先找与自己中文(wén)名发音接近的(de)单词,并不拘泥于常见的(de)那些玛丽凯特克里斯汀。一般外国友人叫我的(de)名字,总是发不出正确的(de)音,把“云”念作WING,于是,我就正式更名为赵WING了。
有一个好朋友,也是多年来致力于把英文(wén)名改来改去,开始叫“MARY”,觉得(dé)恶俗,改。改作“IDA”,高人又劝:“好好一个女人,何苦叫作‘挨打’?”因为她的(de)男友喜欢梁咏琪,她便投其所好,把英文(wén)名改作与琪相同的(de)GIGI。大家觉得(dé)还好,便无争议,皆大欢喜。谁知遇上从前的(de)老板,皱着眉头捏着她新公司的(de)名片,一甩一甩地问:“GIGI?‘小鸡鸡’?” ()
老牛未起英文(wén)名,其实他的(de)英文(wén)名很现成。他的(de)本名叫作唐大年,就是我说的(de)那种粗名,“大年”正好发“DANIEL”的(de)音,但他不肯,还不肯得(dé)十分固执。结果,外国友人按照名先姓后的(de)方(fāng)式叫他,便是“DA——NIAN——TAN”,因为发不出“唐”的(de)“G”音,他就成了一滩:大——粘——痰。