国外人名趣谈
国外人名(míng)趣谈
一个名(míng)字能(néng)否流行,文学作品的影响是(shì)最重要的因素之一例如,塔季雅娜曾是(shì)贵族小姐常用的名(míng)字,到了(le)18世纪末79世纪初,这个名(míng)字开始出现在农民和商人家庭,贵族家庭已经很少使(shǐ)用了(le)。俄国诗人普希金之所以给诗体长篇小说和{甫根尼?奥涅金》Евгений Онегин的女主人公,贵族小姐取名(míng)为“塔季雅娜,是(shì)为了(le)突出拉林一家遵循占老的传统。正是(shì)由于普希金这部不朽的作品获得了(le)极大的成功,“塔季雅娜”这个名(míng)字获得了(le)新生。直到今天它仍是(shì)俄羅(luó)斯人喜爱的名(míng)字之一。著名(míng)的苏联宇航员季托夫取名(míng)格尔曼(Герма),这是(shì)普希金的《黑桃皇后》卞人公的名(míng)字,而他的妹妹取名(míng)泽姗非拉(Земфира),选自于普希金的长诗<茨冈人)。盖达尔的小说(铁木儿和他的伙伴们》发表之后,出现了(le)不少名(míng)叫铁木儿(Тимур)的舅孩,盖达尔的儿子也叫铁木儿。
由于外国文学作品和戏剧的影响Виолетта(维奥列塔,《茶花女》)、Офелия(奥非莉娅,《哈姆雷特》)、Джемма(琼玛,《牛虻》)、Марианна玛丽安娜,90年代初,巴西电视剧《富人也哭泣》的女主人公等外国名(míng)字在俄羅(luó)斯盛行一时。 ()
俄羅(luó)斯人常常以伟人、名(míng)人和祖先的名(míng)字给孩子起名(míng),以不对他们的敬重。如前面提到过的马尔克希娜、尼涅尔等;义如著名(míng)的苏联飞行员Валерий Павлович Чкалов(瓦列里?帕夫洛维奇?契长洛夫)厂30年代顺利地完成了(le)莫斯科一北极一美国的无着陆飞行,成为苏联人心目中的英雄,于是(shì)许多新生儿取名(míng)“瓦列里,”。世界上第一位宇航员加加林(Гагарин)使(shǐ)人类飞向宇宙的梦想变为规实,于是(shì)加加林的名(míng)字“Юрий”(尤里)风行一时。一些俄羅(luó)斯家庭有隔代重名(míng)的传统,即用祖父母的名(míng)字给孩子起名(míng)。例如,萨多夫斯基演员世家常用Михаил(米哈依尔)和Пров(普羅(luó)夫)这两个名(míng)字,父亲名(míng)叫普羅(luó)夫,儿子名(míng)叫米哈依尔,而孙子又取名(míng)普羅(luó)夫。莫斯科大学教授Илья Владимирович Толстой(伊里亚?弗拉基米羅(luó)维奇?托尔斯泰)是(shì)列大·托尔斯泰的重孙他的爷爷叫伊里亚,他的父亲叫弗拉基米尔他本人又起名(míng)为伊里亚,他的儿子又取名(míng)为弗拉基米尔,在这些家庭中使(shǐ)用的名(míng)字比较固定。