你会取英文名吗?
你会取英(yīng)文名吗?
一位網(wǎng)友请我给她取個(gè)英(yīng)文名,让我想起华人取的英(yīng)文名,蛮有意思,和大家分享。
我们到了美国,喜欢取個(gè)英(yīng)文名,因为许多中文名,美国人叫起来很吃力,他们完全用英(yīng)语的拼法发音叫我们的中文名,而且没有升降调,听起来怪怪的。他们叫我们的名字没有信心,有时我们也不确定是在叫自己(jǐ)。所以来到美国,不少人就取了英(yīng)文名。我看主要有几种取名方法。
与中文姓的发音相近为主,如“蔡”用“Charlie”,“李”叫“Lisa”、“Lily”、“Lee”,“林”用“Linda”,“朱”用“Judy”或“Zoe”。这种大多用在中文姓和名都是单字的情形,如“陈琳”叫“Cherry”,“苏兰”就用“Susan”,“文丽”为“Wendy”。
与自己(jǐ)的中文名发音相近为主,这是我见得最多的一种。如我的儿子中文名“捷”,英(yīng)文名“Jason”,老二“瑞”,就叫“Richard”。我的朋友名“建”,她的英(yīng)文名是“Jane”;“美”用“Mary”或“May”;“雪”的英(yīng)文名“Shirley”;“海”字,女的“Helen”,男的“Henry”······
有人以英(yīng)文字义给自己(jǐ)取英(yīng)文名,如我的一位朋友六月出生,取名“June”,有人五月生的,叫“May”,与7有缘,就叫“Seven”,有人以喜爱的物件取名,如“Cherry”,“Crystal”,“Kitty”或“Angel”等。考试大-全国最大教育类網(wǎng)站(www.Examda。com)
还有的名字与本人无任何关联,因某种原因取的,如我的英(yīng)文名“Michelle”,只是因为帮我取名的人对华裔花样滑冰冠军“Michelle Kuan”印象深刻。不过我接受这個(gè)名字不是因为那位世界冠军,而是这名字叫得顺口,译成中文“米雪”,我也喜欢。
我们取名字,有個(gè)关键,那就是自己(jǐ)得发音准确,读起来有把握。有人给孩子取名“Dorothy”,可是自己(jǐ)卻(què)发不好这個(gè)音,别人听起来也很不顺耳。
我猜许多新移民华人朋友都注意到发音的问题,所以多用发音不容易出错的名字。不过这就有问题了,一些名字的重复率很高,如Lisa、Lily、Helen、Jenny、Mary、Allen、Mike、Henry、Wendy、Tony、Andy、Tom、Jack、Jackie、Peter、Michael……,我的Michelle也不例外。相信我们的第二代给孩子取名会有更多的选择。
当然,不需要跟着传统英(yīng)文名,只要自己(jǐ)喜欢,造個(gè)英(yīng)文名更有特色。我的同学名“琼”,“Qiong”这個(gè)名字发音够难为美国人了,所以她干脆取名“Q”。
怎么样,朋友们,给自己(jǐ)取個(gè)英(yīng)文名?来源:考试大的美女编辑们 ()
您在中国吗?更不要放弃,苦读英(yīng)文多年,何不来一次实际应用?